venerdì 17 febbraio 2012

Dai neutrini della Gelmini alla ricerca "a pecora" di Profumo: altra gaffe (a luci rosse) del ministero della pubblica istruzione

Per il ministero della pubblica istruzione come nuova figuraccia non c'è male. Anche se è dura competere col famoso "tunnel dei neutrini" tra Ginevra e il Gran Sasso che ha consegnato Maria Stella Gelmini alla storia (delle figuracce).
Stavolta è stato il traduttore automatico a tradire l'ignoranza diffusa nelle alte sfere delle Università Italiane. E così un bando di ricerca in biotecnologie agrarie dal titolo "dalla pecora al pecorino: tracciabilità della filiera del latte in Toscana", nella traduzione in inglese (obbligatoria) è diventato "From sheep to doggy style"... peccato che "doggy style" stia letteralmete per "stile alla cagnaccia" e non indica certo il pecorino, ma traduce in forma volgare una delle più famose posizioni del Kamasutra...!!
Così, ormai alla disperazione, il ministero chiede aiuto agli stessi studenti per individuare e correggere gli errori delle sue pubblicazioni su internet. Che davvero abbondano: ad esempio sul sito "scuola in chiaro" è indicato tra i comuni italiani anche la famosa Caporetto (quella della disfatta bellica), che però è passata alla Slovenia da un bel pò...!

6 commenti:

lorenzo ha detto...

e tu, Spider analfabeta, sai che "un po' " si scrive con l' apostrofo e non con l' accento?

Margherita ha detto...

Tutto per non pagare (male e tardi) uno di noi poveri traduttori... Se non lo capiscono al governo quanto è importante avere una traduzione fatta da un professionista serio e qualificato...

hermes ha detto...

Oltre alla tua noiosità e ai tuoi errori grammaticali...
Cosa c'entrerebbe Profumo?

Silvio07 ha detto...
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Silvio07 ha detto...
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Silvio07 ha detto...

Ma cosa c'entra Profumo con tutto questo? Questo blog è decaduto. Alla fine cosa cambia tra voi e mediaset? La strada del successo è dire cazzate che fanno rumore.